Stephanus(i)
7 ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου
Tregelles(i)
7 Καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
Nestle(i)
7 καὶ Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
SBLGNT(i)
7 καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ· μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
f35(i)
7 ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου
Vulgate(i)
7 et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiae libri huius
Wycliffe(i)
7 `And lo! Y come swiftli. Blessid is he, that kepith the wordis of prophesie of this book.
Tyndale(i)
7 Beholde I come shortly. Happy is he that kepeth the sayinge of ye prophesy of this boke.
Coverdale(i)
7 Beholde, I come shortly. Happy is he yt kepeth ye sayege of ye prophesy of this boke.
MSTC(i)
7 Behold, I come shortly." Happy is he that keepeth the saying of the prophecy of this book.
Matthew(i)
7 Beholde I come shortly. Happy is he that kepeth the saiyng of the prophesy of this boke.
Great(i)
7 Beholde, I come shortly. Happy is he that kepeth the saying of the prophesy of thys boke.
Geneva(i)
7 Beholde, I come shortly. Blessed is hee that keepeth the woordes of the prophecie of this booke.
Bishops(i)
7 Beholde, I come shortly: Happy is he that kepeth ye saying of the prophecie of this booke
DouayRheims(i)
7 And: Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
KJV(i)
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
KJV_Cambridge(i)
7 Behold, I come quickly: blessed
is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
Mace(i)
7 I shall soon come: happy is he that attends to the prophecies of this book."
Whiston(i)
7 And behold, I come quickly: blessed [is] he that observeth the words of the prophesy of this book.
Wesley(i)
7 Behold, I come quickly: happy is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
Worsley(i)
7 For behold I come quickly: happy is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
Haweis(i)
7 Behold, I come quickly! blessed is he that observeth the words of the prophecy of this book.
Thomson(i)
7 Behold I am coming quickly. Happy he who keepeth the words of the prophecy of this book.
Webster(i)
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
Living_Oracles(i)
7 Behold, I come quickly: blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.
Etheridge(i)
7 And behold, I come quickly. Blessed is he who keepeth the words of the prophecy of this book.[Polyglot, "Of this prophecy."]
Murdock(i)
7 And, lo, I come quickly: Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
Sawyer(i)
7 Behold, I come quickly. Blessed is he that keeps the words of the prophecy of this book.
Diaglott(i)
7 And lo, I come speedily; blessed the one keeping the words of the prophecy of the scroll this.
ABU(i)
7 Behold, I come quickly. Happy is he that keeps the sayings of the prophecy of this book.
Anderson(i)
7 And behold, I come quickly: blessed is he that keeps the words of the prophecy of this book.
Noyes(i)
7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
YLT(i)
7 Lo, I come quickly; happy
is he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'
JuliaSmith(i)
7 Behold, I come quickly: happy he keeping the words of the prophecy of this book.
Darby(i)
7 And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.
ERV(i)
7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
ASV(i)
7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
Rotherham(i)
7 And––Lo! I come speedily! Happy, is he that keepeth the words of the prophecy of this scroll.
Twentieth_Century(i)
7 and he said
"I will come quickly." Blessed will he be who lays to heart the words of the prophecy contained in this book.'
Godbey(i)
7 Behold, I indeed am coming quickly. Blessed is the one keeping the words of the prophecy of this book.
WNT(i)
7 'I am coming quickly.' Blessed is he who is mindful of the predictions contained in this book."
Worrell(i)
7 And, behold, I come quickly! Happy is he that keeps the words of the prophecy of this book."
Moffatt(i)
7 Lo, I am coming very soon; blessed is he who lays to heart the words of the prophecy of this book!"
Goodspeed(i)
7 See! I am coming very soon! Blessed is he who heeds the words of prophecy that are in this book."
Riverside(i)
7 I am coming soon. Blessed is he who is keeping the words of the prophecy of this book."
MNT(i)
7 "And behold, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
Lamsa(i)
7 Behold, I am coming soon: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book.
CLV(i)
7 And lo! I am coming swiftly! Happy is he who is keeping the sayings of the prophecy of this scroll."
Williams(i)
7 See! I am coming soon! Blessed is he who practices the truths of prophecy contained in this book."
BBE(i)
7 See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet.
MKJV(i)
7 Behold, I come quickly. Blessed
is he who keeps the Words of the prophecy of this Book.
LITV(i)
7 Behold, I am coming quickly. Blessed is the one keeping the words of the prophecy of this Book.
ECB(i)
7
THE SIXTH BEATITUDE
Behold, I come quickly: blessed - whoever guards the words of the prophecy of this scroll.
AUV(i)
7 And listen, I
[i.e., Christ] am coming quickly! The person who obeys the words of the prophecy of this book is blessed.”
ACV(i)
7 And behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.
Common(i)
7 "And behold, I am coming soon. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
WEB(i)
7 “Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
NHEB(i)
7 "Look, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
AKJV(i)
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings of the prophecy of this book.
KJC(i)
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings of the prophecy of this book.
KJ2000(i)
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings of the prophecy of this book.
UKJV(i)
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings (o. logos) of the prophecy of this book.
RKJNT(i)
7 Behold, I come quickly: blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.
RYLT(i)
7 Lo, I come quickly; happy is he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'
EJ2000(i)
7 Behold, I come quickly; blessed
is he that keeps the words of the prophecy of this book.
CAB(i)
7 Behold, I am coming swiftly! Blessed is he that keeps the words of the prophecy of this book."
WPNT(i)
7 Take note, I am coming swiftly! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
JMNT(i)
7 "And consider this! I am continuously (habitually; repeatedly)
coming quickly (swiftly).
Blessed (Happy) [
is]
the one continuously keeping (actively observing; watching over)
the words (or: messages; thoughts and ideas)
of the prophecy of this scroll."
NSB(i)
7 »Behold, I come quickly. Blessed is he who obeys the words of the prophecy of this book.«
ISV(i)
7 “See! I am coming soon! How blessed is the person who keeps the words of the prophecy in this book!”
LEB(i)
7 "And behold, I am coming quickly! Blessed
is the one who keeps the words of the prophecy of this book."
BGB(i)
7 “Καὶ Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.”
BIB(i)
7 “Καὶ (And) Ἰδοὺ (behold), ἔρχομαι (I am coming) ταχύ (quickly). μακάριος (Blessed
is) ὁ (the
one) τηρῶν (keeping) τοὺς (the) λόγους (words) τῆς (of the) προφητείας (prophecy) τοῦ (of the) βιβλίου (book) τούτου (this).”
BLB(i)
7 “And behold, I am coming quickly. Blessed
is the
one keeping the words of the prophecy of this book.”
BSB(i)
7 “Behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of prophecy in this book.”
MSB(i)
7 “Behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of prophecy in this book.”
MLV(i)
7 And behold, I am coming shortly. The fortunate one is keeping the words of the prophecy of this book.
VIN(i)
7 "And behold, I am coming soon. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
Luther1545(i)
7 Siehe, ich komme bald! Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.
Luther1912(i)
7 Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.
ELB1871(i)
7 Und siehe, ich komme bald. Glückselig, der da bewahrt die Worte der Weissagung dieses Buches!
ELB1905(i)
7 Und siehe, ich komme bald. Eig. schnell, eilends Glückselig, der da bewahrt die Worte der Weissagung dieses Buches!
DSV(i)
7 Zie, Ik kom haastiglijk zalig is hij, die de woorden der profetie dezes boeks bewaart.
DarbyFR(i)
7 Et voici, je viens bientôt. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.
Martin(i)
7 Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.
Segond(i)
7 Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
SE(i)
7 Y he aquí, vengo presto: Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.
ReinaValera(i)
7 Y he aquí, vengo presto. Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.
JBS(i)
7 Y he aquí, vengo presto: Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.
Albanian(i)
7 Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri''.
RST(i)
7 Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
Peshitta(i)
7 ܘܗܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܢ ܕܢܛܪ ܡܠܐ ܕܢܒܝܘܬܐ ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ ܀
Arabic(i)
7 ها انا آتي سريعا. طوبى لمن يحفظ اقوال نبوة هذا الكتاب
Amharic(i)
7 እነሆም፥ በቶሎ እመጣለሁ። የዚህን መጽሐፍ ትንቢት ቃል የሚጠብቅ ብፁዕ ነው አለኝ።
Armenian(i)
7 «Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ: Երանի՜ անոր՝ որ կը պահէ այս գիրքին մարգարէութեան խօսքերը»:
Basque(i)
7 Huná, heldu naiz sarri: dohatsu da liburu hunetaco prophetiazco hitzac beguiratzen dituena.
Bulgarian(i)
7 И ето, идвам скоро. Блажен онзи, който пази думите на пророчеството на тази книга.
Croatian(i)
7 I evo, dolazim ubrzo! Blago onomu koji čuva riječi proroštva ove knjige!"
BKR(i)
7 Aj, přijduť rychle. Blahoslavený, kdož ostříhá slov proroctví knihy této.
Danish(i)
7 See, jeg kommer snart. Salig er den, som bevarer denne Bogs Propheties Ord!
CUV(i)
7 看 哪 , 我 必 快 來 ! 凡 遵 守 這 書 上 預 言 的 有 福 了 !
CUVS(i)
7 看 哪 , 我 必 快 来 ! 凡 遵 守 这 书 上 预 言 的 冇 福 了 !
Esperanto(i)
7 Kaj jen mi rapide venos. Felicxa estas tiu, kiu observas la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro.
Estonian(i)
7 Ja vaata, Ma tulen nobedasti! Õnnis see, kes peab selle raamatu ennustuse sõnu!"
Finnish(i)
7 Katso, minä tulen nopiasti. Autuas on se, joka kätkee tämän kirjan prophetian sanat.
FinnishPR(i)
7 Ja katso, minä tulen pian. Autuas se, joka ottaa tämän kirjan ennustuksen sanoista vaarin!"
Haitian(i)
7 Jezi di: Koute, m'ap vini talè konsa. Benediksyon pou moun ki koute pawòl Bondye ki nan liv sa a.
Hungarian(i)
7 Ímé eljövök hamar. Boldog, a ki megtartja e könyv prófétálásának beszédeit.
Indonesian(i)
7 "Perhatikanlah ini!" kata Yesus, "Aku akan segera datang. Berbahagialah orang yang mentaati kata-kata nubuat dalam buku ini!"
Italian(i)
7 Ecco, io vengo tosto; beato chi serba le parole della profezia di questo libro.
ItalianRiveduta(i)
7 Ecco, io vengo tosto. Beato chi serba le parole della profezia di questo libro.
Kabyle(i)
7 Atan ihi, qṛib a n-aseɣ! Amarezg n win ara iḥerzen imeslayen i d-yețțuweḥḥan di tektabt agi.
Korean(i)
7 보라, 내가 속히 오리니 이 책의 예언의 말씀을 지키는 자가 복이 있으리라 하더라
Latvian(i)
7 Un, lūk, es nāku drīz! Svētīgs tas, kas ievēro šīs pravietojumu grāmatas vārdus.
Lithuanian(i)
7 “Štai Aš veikiai ateinu! Palaimintas, kas laikosi šios knygos pranašystės žodžių!”
PBG(i)
7 Oto przychodzę rychło: Błogosławiony, który zachowuje słowa proroctwa księgi tej.
Portuguese(i)
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
Norwegian(i)
7 Og se, jeg kommer snart. Salig er den som tar vare på de profetiske ord i denne bok.
Romanian(i)
7 Şi iată, Eu vin curînd! -Ferice de cel ce păzeşte cuvintele proorociei din cartea aceasta!``
Ukrainian(i)
7 Ото, незабаром приходжу. Блаженний, хто зберігає пророчі слова цієї книги!
UkrainianNT(i)
7 Ось прийду незабаром. Блаженний, хто хоронить слова пророцтва книги сієї.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus